-
1 кончить говорить
vgener. absprechen -
2 кончить говорить
адгаварыць; адгаманіць -
3 кончить
кончыць; скончыць* * *совер. в разн. знач. скончыць, кончыцькончили на том, что…
— скончылі на тым, што… -
4 говорить
гаварыць; гаманіць; казаць; мовіць* * *несовер. в разн. знач. гаварыцьговорить дело разг.
— гаварыць слушна, добра казаць, праўду казаць— ён гаворыць слушна (добра, праўду кажа)говорят в знач. вводн. сл.
— кажуць, гаворацьвообще (в сущности) говоря в знач. вводн. сл.
— наогул кажучыи не говори!, и не говорите!
— і не кажы!, і не кажыце!между нами говоря в знач. вводн. сл.
— між намі кажучы -
5 отговаривать
см. отговорить* * *несов. - отгова́ривать, сов. - отговори́ть1) В dissuadere vt (da qc, di + inf) sconsigliare vt (di, dal)отгова́ривать друга от поездки (ехать) — dissuadere l'amico dal partire
2) ( кончить говорить) cessare / smettere di dire / parlare•* * *vgener. (da q.c.) sconfortare (îò+G), (da q.c.) stornare (îò+G), disconsigliare, dissuadere, dissuadere (da q.c.) (îò+G), sconsigliare, sconsigliare (da, di) (îò+D), smovere (îò+Ñ), smuovere (îò+Ñ) -
6 кончать
кончить кінчати и кінчити, сов. (с)кінчити, докінчувати, докінчити и докінчати, закінчувати, закінчи[а]ти, (о мн.) покінчати, подокінчувати; срвн. Оканчивать. [У розкоші кінчають вік щасливий (Сл. Гр.). Я ще не кінчив (Київ). Весілля вже, бачте, закінчали (Г. Барв.)]. -чить делать что передаётся обыкновенно в укр. яз. через соответств. глагол с предлогом до, напр.: -чить писать - дописати, -чить мыть - домити, -чить говорить - доказати, -чить тереть - дотерти и т. п. -чай его - кінчай, рішай його. -чить книгу - скінчити книжку. -чать дело - робити кінець (справі), доробляти що. Подождите, пока я кончу завтракать - заждіть, доки я доснідаю. И не -чивши говорить, она заплакала - і не доказавши, вона заплакала. Книга -чает печататься - книжка додруковується. -чил дело, гуляй смело - справив діло, гуляй сміло. Начать-то так, а -чить как? - запрясти - так, допрясти як? високо літає, а де сяде? Ни почать, ни -чать - ні тпру, ні ну. -чайте скорее - докінчайте швидше. -чить работу - (с)кінчити, доробити працю, обробитися, упоратися (з чим). Конченный - (с)кінчений, докінчений. -ный человек - пропаща людина. Жизнь -чена - життя минулося. И -чено - і край; та й годі. Всё -чено - (вже) по всій справі. И -чен бал (иносказ.) - вже й по гулянці; та й по справі; та й уже.* * *несов.; сов. - к`ончить1) кінча́ти, кінчи́ти и скінчи́ти и скі́нчити, мног. покінча́ти, поскі́нчувати; ( оканчивать) закі́нчувати, закі́нчити, сов. покінчи́ти; ( переставать) перестава́ти, переста́ти; ( бросать) ки́дати, ки́нути2) ( лишать жизни) ріша́ти, ріши́ти; сов. поріши́ти -
7 BEGIN
• Bad beginning makes a good ending (A) - Первый блин комом (П)• Begin nothing until you have considered how it is to be finished - Начиная дело, о конце думай (H)• Begun is half done - Почин дороже денег (П)• Better never begin than never make an end - Когда не можешь кончить, не начинай (K)• Better never to begin than never to make an end - Когда не можешь кончить, не начинай (K)• Good to begin well, better to end well - Легко начать, да нелегко кончить (Л), Не бойся начала, а бойся конца (H), Не мудрено начать, мудрено кончать (H), Не стращай началом, покажи конец (H)• He who begins many things finishes but few - Семь дел в одни руки не берут (C)• Ill begun, ill done - Плохое начало не к доброму концу (П)• Let him that begins the song make an end - Говорить, так договаривать (Г), Затянул песню, так веди до конца (3)• Poor beginning makes a good ending (A) - Первый блин комом (П)• Well begun is half done - Доброе начало полдела откачало (Д), Зачин дело красит (3) -
8 плохо
1.1) ( недостаточно) male, pocoплохо видеть — vederci poco [male]
2) ( неумело) male, inabilmente••3) ( дурно) male, in modo deplorevole••2. предик.1) ( о самочувствии) è male, è brutto2) ( не хватает) è insufficiente, manca3.voto м. insufficiente* * *1) нар. male, malamente; mal ( в сочетании с причастием)пло́хо чувствовать себя — sentirsi male
пло́хо скрываемый — malcelato
пло́хо сделанный — malfatto
2) сказ. безл. тж. с Т, Д, Рпло́хо! - сказал он — male! ha detto
у нас пло́хо с деньгами — stiamo male a quattrini
ей стало пло́хо — si sentì male
кончить пло́хо — finir male
••из рук вон пло́хо — proprio male, malissimo; peggio non si può
пло́хо - пло́хо прост. — caso mai...; almeno...; alle brutte; alla peggio
* * *advgener. malamente, male, fiaccamente, poco bene, strapazzatamente -
9 Р-278
БРАТЬ/ВЗЯТЬ В (СВОЙ) РУКИ что VP subj: human or collect) to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.: X взял Y в свои руки = X took Y (the matter etc) into his own hands X took charge (control) of YX взял инициативу в свои руки - X took the initiativeX взял власть в (свои) руки - X took power into his (own) hands.Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b). -
10 брать в руки
I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ В РУКИ кого[VP; subj: human; obj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to bring s.o. under one's control, make s.o. obey:- X brought Y into line.♦ Вера знала, что выходит замуж за пьяницу и гуляку, но надеялась взять его в руки. Vera knew she was marrying a drunk and a playboy, but she hoped she'd be able to bring him into line.II[VP; subj: human or collect]=====⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:♦ Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)♦ Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).♦ На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в руки
-
11 взять в руки
I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ В РУКИ кого[VP; subj: human; obj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to bring s.o. under one's control, make s.o. obey:- X brought Y into line.♦ Вера знала, что выходит замуж за пьяницу и гуляку, но надеялась взять его в руки. Vera knew she was marrying a drunk and a playboy, but she hoped she'd be able to bring him into line.II[VP; subj: human or collect]=====⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:♦ Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)♦ Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).♦ На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в руки
-
12 брать в свои руки
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:♦ Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)♦ Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).♦ На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в свои руки
-
13 взять в свои руки
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:♦ Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)♦ Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).♦ На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в свои руки
-
14 START
• Don't start anything /what/ you can't finish - Когда не можешь кончить, не начинай (K)• Getting started is half of the fight - Зачин дело красит (3)• Good start is half the race (A) - Доброе начало полдела откачало (Д)• If you start telling something, you have to finish - Говорить, так договаривать (Г)• Nobody starts at the top - Залезают на дерево не с вершины (3) -
15 отпечатывать
отпечатать друкувати, видрукувати, надрукувати, відбивати, відбити. [Видрукував книгу. Треба відбити (надрукувати) ще з сотню примірників]. -нный - видрукуваний, надрукований, відбитий.* * *несов.; сов. - отпеч`атать1) полигр. друкува́ти, ви́друкувати и надрукува́ти2) ( делать отпечаток) залиша́ти відби́ток (слід), залиши́ти відби́ток (слід), відбива́ти, відби́ти3) ( снимать печать) відпеча́тувати, відпеча́тати, розпеча́тувати, розпеча́тати4) (несов.: кончить печатать) кінчи́ти (скінчи́ти) друкува́ти, віддрукува́ти5) (делать что-л., говорить точно, резко) відру́бувати, відруба́ти, викарбо́вувати6) ( бранить) ла́яти, ви́лаяти -
16 начинать
несовер. - начинать; совер. - начать(что-л.; делать что-л.)begin, start (with); commenceначинать с все с начала — to begin/start all over again; to start afresh/anew
начинать день прогулкой, начинать день с прогулки — to begin the day with a walk
начать за здравие, а кончить за упокой — to start on a merry note, but finish on a sad one; to start smth. well and end badly
••начать жить по-новому — to start life afresh; to turn over a new leaf идиом.
начать издалека (говорить о чем-л.) — to speak in a roundabout way
См. также в других словарях:
Говорить на разных языках — Говорить НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ. Разг. Неодобр. Понимать суть разговора субъективно, по своему, не так, как другой собеседник. Я думаю, спор давно уж пора кончить, сказал он. Ясно, что мы говорим на разных языках и никогда не столкуемся (Вересаев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
кончить — что, с чем и на чем. 1. что и с чем (довести до конца). Кончить ремонт. Кончить жатву. ...Я не буду говорить более... потому, что рискую никогда не кончить с этим описанием (Лесков). 2. чем и на чем (сделать что л. в заключение). Кончить речь… … Словарь управления
Позвольте кончить! — (Ваша рѣчь впереди!) Пѣть хорошо вмѣстѣ, а говорить порознь. Попъ не покончилъ (не дочелъ), а дьяконъ запѣлъ. Ср. Умѣнье слушать есть одно изъ первыхъ отличій благовоспитаннаго человѣка. Князь Козловскій. Ср. Прежде, нежели выслушаешь, не отвѣчай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
начать за здравие, а кончить за упокой — Начать говорить о чём л. хорошем, веселом, а кончить плохо, мрачно … Словарь многих выражений
позвольте кончить! — (Ваша речь впереди!) Петь хорошо вместе, а говорить порознь. Поп не покончил (не дочел), а дьякон запел. Ср. Уменье слушать есть одно из первых отличий благовоспитанного человека. Князь Козловский. Ср. Прежде, нежели выслушаешь, не отвечай, и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
отговори́ть — рю, ришь; прич. страд. прош. отговорённый, рён, рена, рено; сов., перех. 1. (несов. отговаривать). Убедить не делать чего л. Зинаида Федоровна собиралась проводить его на вокзал, но он отговорил ее. Чехов, Рассказ неизвестного человека. Филинов… … Малый академический словарь
договаривать — ДОГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); сов., что. Докончить речь, кончить говорить. Дать д. Д. до конца. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ДОГОВОРИТЬ — ДОГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); совер., что. Докончить речь, кончить говорить. Дать д. Д. до конца. | несовер. договаривать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
отговорить — рю, ришь; отговорённый; рён, рена, рено; св. 1. (кого,что), (от чего и с инф.). Убедить не делать чего л. О. друга, компанию от поездки. О. кого л. не ехать куда л. О. от необдуманного поступка. Он хотел писать прошение, я отговорил. 2. (что).… … Энциклопедический словарь
отговорить — рю/, ри/шь; отговорённый; рён, рена/, рено/; св. см. тж. отговаривать, отговариваться 1) (кого,что), (от чего и с инф.) Убедить не делать чего л. Отговори/ть друга, компанию от поездки … Словарь многих выражений
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён